Catholic online bible
![catholic online bible catholic online bible](https://www.firesidebibles.com/ShopBibles/BuyACatholicBibleOnline/7702--Catholic-Heritage.jpg)
![catholic online bible catholic online bible](https://images.thenile.io/r1000/9780061451850.jpg)
Revised Standard Version, Second Catholic Edition New Revised Standard Version Catholic Edition Revised Standard Version Catholic Edition The following are English versions of the Bible that correspond to the description above and canon law: These include the need for familiarity with the original languages and other cognate languages, the study of ancient codices and even papyrus fragments of the text and the application to them of textual criticism, "to insure that the sacred text be restored as perfectly as possible, be purified from the corruptions due to the carelessness of the copyists and be freed, as far as may be done, from glosses and omissions, from the interchange and repetition of words and from all other kinds of mistakes, which are wont to make their way gradually into writings handed down through many centuries". The principles expounded in Pope Pius XII's encyclical Divino afflante Spiritu regarding exegesis or interpretation, as in commentaries on the Bible, apply also to the preparation of a translation. The original Bible text is, according to Catholics, "written by the inspired author himself and has more authority and greater weight than any, even the very best, translation whether ancient or modern". Thus Ronald Knox, the author of what has been called the Knox Bible, a formal equivalence made bible, wrote: "When I talk about translating the Bible, I mean translating the Vulgate." Today, the version of the Bible that is used in official documents in Latin is the Nova Vulgata, a revision of the Vulgate. Before the middle of the 20th century, Catholic translations were often made from that text rather than from the original languages. Without diminishing the authority of the texts of the books of Scripture in the original languages, the Council of Trent declared the Vulgate the official translation of the Bible for the Latin Church, but did not forbid the making of translations directly from the original languages.
CATHOLIC ONLINE BIBLE CODE
Canon 825 of the 1983 Code of Canon Law Principles of translation The Sixto-Clementine Vulgate and the original Douay Rheims Bible also included in an appendix three apocrypha books: Prayer of Manasseh, 3 Esdras, and 4 Esdras. Antilegomena: 2 Peter, 2 John, 3 John, Jude, Revelation.General epistles: James, 1 Peter, 1 John,.
![catholic online bible catholic online bible](http://images.amazon.com/images/P/0529068133.01.LZZZZZZZ.jpg)
Pauline epistles: Romans, 1 Corinthians, 2 Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, 1 Thessalonians, 2 Thessalonians, 1 Timothy, 2 Timothy, Titus, Philemon, Hebrews.Tobit, Judith, 1 Maccabees and 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, and additions to Esther and Daniel are the deuterocanonical books of the Bible. Prophetic books: Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Baruch, Ezekiel, Daniel, Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi.Wisdom books: Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, Wisdom of Solomon, Sirach.Historical books: Joshua, Judges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Kings, 2 Kings, 1 Chronicles, 2 Chronicles, Ezra, Nehemiah, Tobit, Judith, Esther, 1 Maccabees, 2 Maccabees.Pentateuch: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy.The Catholic Bible is composed of the 46 books of the Old Testament (with the deuterocanonical books) and the 27 books of the New Testament. See also: Old Testament § Content, and New Testament § Content